ΠΠΣ Διερμηνεία

Το μάθημα βασίζεται σε θέματα τα οποία στην αρχή παρουσιάζουν μικρή δυσκολία ως προς την ορολογία και αργότερα βασίζονται σε δυσκολότερα θέματα γενικής επικαιρότητας. Η διδασκαλία του μαθήματος γίνεται ως εξής: το θέμα δίδεται στους φοιτητές και αφού αναλυθεί από αυτούς, στο επόμενο μάθημα συζητούν τη μετάφραση που έχουν ήδη προετοιμάσει και μετά την επισήμανση των λαθών τους, δίδεται ως λύση το τελικό κείμενο μεταφρασμένο.

Το μάθημα έχει εισαγωγικό χαρακτήρα στη μετάφραση γενικών κειμένων. Με βάση το ειδησεογραφικό κειμενικό είδος, επισημαίνονται και αναλύονται γλωσσικά, πολιτισμικά και κειμενικά ζητήματα και προβλήματα που προκύπτουν κατά τη μεταφραστική διαδικασία στο συγκεκριμένο γλωσσοπολιτισμικό ζεύγος και στη συγκεκριμένη μεταφραστική κατεύθυνση. Πέραν της εξοικείωσης με το συγκεκριμένο κειμενικό είδος, επιδιώκεται και η δημιουργία ενός σχετικού με τα κυριότερα ειδησεογραφικά θέματα δίγλωσσου γλωσσαρίου από κάθε φοιτητή. Το μάθημα εξετάζεται με γραπτή εξέταση.

Στο πλαίσιο αυτού του μαθήματος δίνεται έμφαση στη μέθοδο προσέγγισης και κατανόησης του προς μετάφραση κειμένου. Μέσω ειδικών ασκήσεων, βασισμένων στη γνωσιακή προσέγγιση της Μετάφρασης, οι φοιτητές μαθαίνουν να προσεγγίζουν το προς μετάφραση κείμενο ως όλο, ως μήνυμα, το οποίο οφείλουν να μεταφέρουν σε άλλη γλώσσα χωρίς απώλειες πληροφοριών. Οι φοιτητές δουλεύουν με κείμενα μικρού βαθμού μεταφραστικής δυσκολίας από γλωσσική και πραγματολογική άποψη. Επιπλέον, οι φοιτητές εξοικειώνονται στη χρήση βασικών μεταφραστικών εργαλείων, δηλαδή στη χρήση μονόγλωσσων και δίγλωσσων λεξικών.

Το μάθημα έχει ως σκοπό του να εξοικειωθούν οι φοιτητές με την ιστορία και τον πολιτισμό της νεότερης Γερμανίας. Χρονολογικά εστιάζει στην περίοδο 1800-1871 και 1914-1989. Παράλληλα με την παρουσίαση και ανάλυση των βασικών ιστορικών εξελίξεων και γεγονότων, οι φοιτητές καλούνται να πραγματοποιήσουν ομαδικές παρουσιάσεις πάνω σε επιμέρους κεντρικά θέματα που άπτονται του γερμανικού πολιτισμού της εποχής, όπως λ.χ. λογοτεχνικά, εικαστικά και αρχιτεκτονικά ρεύματα κ.α. Το μάθημα εξετάζεται με γραπτή εξέταση.

La France de l'Ancien Régime. Le pays et sa civilisation, du Moyen Âge à la Révolution française : l'évolution d'un peuple, d'une culture et d'une langue à travers les siècles.

Το μάθημα εισάγει τους φοιτητές σε διάφορες πτυχές της Βρετανίας και του πολιτισμού της. Περιλαμβάνει μια επισκόπηση της ιστορίας, της γεωγραφίας, της οικονομίας, της πολιτικής και της κοινωνίας της Βρετανίας.

Στο μάθημα επιχειρείται ανάλυση μετρίου βαθμού δυσκολίας γαλλικών πρωτότυπων κειμένων. Εντοπίζονται καταρχάς τα χαρακτηριστικά του είδους του κειμένου.

Το μάθημα εστιάζει στη μετάφραση του κειμενικού είδους των συνταγών μαγειρικής ως ενός εκ των πολλών επιμέρους γενικών κειμένων που δύναται να φανούν χρήσιμα κατά τον εργασιακό βίο του μέλλοντα επαγγελματία μεταφραστή. Με μεταφραστική κατεύθυνση ελληνικά – γερμανικά, οι φοιτητές ασκούνται στις επιμέρους γλωσσικές, πολιτισμικές και κειμενικές δυσκολίες που προκύπτουν κατά την αντιπαραβολή του συγκεκριμένου γλωσσοπολιτισμικού ζεύγους στο κειμενικό είδος αυτό και εξοικειώνονται, επίσης, με τις βασικές αρχές για τη μετάφρασή του. Το μάθημα εξετάζεται με γραπτή εξέταση.

Το μάθημα βασίζεται σε θέματα τα οποία στην αρχή παρουσιάζουν μικρή δυσκολία ως προς την ορολογία και αργότερα βασίζονται σε δυσκολότερα θέματα γενικής επικαιρότητας. Η διδασκαλία του μαθήματος γίνεται ως εξής: το θέμα δίδεται στους φοιτητές και αφού αναλυθεί από αυτούς, στο επόμενο μάθημα συζητούν τη μετάφραση που έχουν ήδη προετοιμάσει και μετά την επισήμανση των λαθών τους, δίδεται ως λύση το τελικό κείμενο μεταφρασμένο.

Σκοπός του μαθήματος είναι η περαιτέρω ανάπτυξη των γλωσσικών δεξιοτήτων των φοιτητών στην αγγλική. Σε αυτό καλύπτονται ποικίλες πλευρές της γλωσσολογικής ανάλυσης όπως η πραγματολογία, η ανάλυση λόγου και η ανάλυση κειμένου. Επιπλέον, εξερευνώνται οι διαφορές μεταξύ της Βρετανικής και της Αμερικανικής αγγλικής.

Σελίδες