Stylistics and Translation

DFLTI Course Code (Cardisoft): 
DFLTI Credits: 
ECTS Credits: 
Type of Course: 
Hours per week: 

The module centres around the study of style and its characteristics in factual and literary texts, the speech levels of Greek, the various text genres, the relationship between style and translation, the translation difficulties which arise at the level of style, the translation of textual features, etc. The aim of the module is the study of the stylistic characteristics of different text types and different registers used in Greek and the difficulties which are inherent in the translation process through comparing and contrasting originals and translations. The ultimate goal is to give students the ability to recognise stylistic and register devices and be in a position to transfer them in the best possible way during the translation process.

Core Bibliography: 
Χαραλαμπάκης Χ. (2010), Νεοελληνικός Λόγος, Αθήνα: Ιδιωτική έκδοση. Γούτσος, Δ. και Γεωργακοπούλου Αλ. (2011) Κείμενο και Επικοινωνία. Αθήνα: Πατάκης. Vinay, J.P. – Dalbernet, J. (1977/1958), Stylistique comparée du français et de l’anglais, Paris, Didier. Beaugrande, de R. – Dressler, W. (1981), Introduction to Text Linguistics, London & N.York: Longman. Halliday, M.A.K. – Hasan, R. (1980), Cohesion in English, London & New York: Longman Hatim, B. – Mason, I. (1997), The Translator as Communicator, London & N.York: Routledge. Κουτσουλέλου-Μίχου, Σ. (1997), Η γλώσσα της διαφήμισης. Κειμενογλωσσολογική προσέγγιση του διαφημιστικού μοντέλου, Αθήνα : Gutenberg.