Ζ

Greek

Methodology: same as in the module “Economic-Legal-Political Translation from English into Greek I”. Aim: to produce a target-text from more than one English source-texts with similar content. Assessment type: Written Assignment.

The course enquires into the nature of international politics and the role of general theory in advancing the understanding of it and aims by discussing currents problems and issues to provide a range of concepts, ideas, and perspectives to enable students to widen their understanding of international politics and global problems.

The module attempts a closer analysis of topics such as the semantic units and their relations to each language, the ways different languages express the same experience differently, etc. Each of the major Grammatical Theories are outlined, while special emphasis is placed on Functional Grammar developed by A. Martinet and the Systemic Functional Grammar developed by MAK Halliday. Students are introduced to the concept of the Translation Unit and they investigate its effectiveness in the Teaching of Translation.

In this course we focus on oral speech and we study, among others, intonation, rhetorical figures, syntax anomalies in discourse, body posture, using of gestures in combination with voice, the use of ellipsis. Theory is combined with practice and consolidation exercises include watching recorded videos and attempting an on-the-spot summary. Class work also includes identifying and interpreting exercises related to sound, gesture, vocal pitch and tone, pauses and repetition.

In this course, the students analyze and translate texts, in rated by difficulty level, related to: historical texts of declarations and treaties of EE, constitutional texts, texts about the legal and economic enterprises status, european institutions directives and decisions about economic and legal topics, prejudicatives and decisions of european courts of justice, etc.

In this course, the students analyze and translate texts, in rated by difficulty level, related to: historical texts of declarations and treaties of EE, constitutional texts, texts about the legal and economic enterprises status, european institutions directives and decisions about economic and legal topics, prejudicatives and decisions of european courts of justice, etc.

The rationale of this module is to introduce students to the demanding genre of legal translation, and enhance both their legal knowledge and their linguistic knowledge. Its aim is to familiarize students with legal environments as a basis to carry out translation work and any further translation-related research in the field.

On European modernity. Art, philosophy, political thought. Vital questions about the presence or the absence of a common European culture. In english and/or in french.

Pages