Compulsory Course (C)

In this course, the students analyze and translate texts, in rated by difficulty level, related to: historical texts of declarations and treaties of EE, constitutional texts, texts about the legal and economic enterprises status, european institutions directives and decisions about economic and legal topics, prejudicatives and decisions of european courts of justice, etc.

In this course, the students analyze and translate texts, in rated by difficulty level, related to: historical texts of declarations and treaties of EE, constitutional texts, texts about the legal and economic enterprises status, european institutions directives and decisions about economic and legal topics, prejudicatives and decisions of european courts of justice, etc.

In this course, the students analyze and translate texts, in rated by difficulty level, related to: historical texts of declarations and treaties of EE, constitutional texts, texts about the legal and economic enterprises status, european institutions directives and decisions about economic and legal topics, prejudicatives and decisions of european courts of justice, etc.

The course deals with the following subjects: basic legal terms, legal transactions, contracts (collective and individual employment contracts, works contracts, apprenticeship contracts, guarantee contracts, contracts of pledge, debit contracts), companies (founding acts, constitutions, general meetings, members’ rights and obligations, dissolutions, liquidations), succession, testaments (categories, validation, publication, assets), working status and relations.

The methodology is the same as in the module “Translation from English into Greek I”. The text to be taught combine cultural load with a greater degree of specialization. Assessment type: 2-Hour examination.

The module seeks to further enhance the students’ ability to translate into English from Greek, i.e. from their mother tongue into the foreign language, by carrying out the appropriate lexical, stylistic, semantic and cultural shifts, transpositions and modulations. The module also seeks to familiarise students with the most common types of text they are to come across when working as translators. It covers a broad range of subjects and genres (literary texts, cartoons, journalistic articles, recipes, tourist guides, etc.) and discusses translation, language and terminology problems.

The module seeks to enhance the students’ ability to translate into English from Greek, i.e. from their mother tongue into the foreign language, by carrying out the appropriate lexical, stylistic, semantic and cultural shifts, transpositions and modulations. It also aims at familiarising them with the fundamental differences between source language (SL) and target language (TL) and at introducing them to an array of sources and tools.

IT skills are central to the translator's work, and the aim of this module is to demonstrate how the efficiency of the translation process and the translator's marketability can be improved by an enhanced knowledge of the relevant electronic tools. As well as receiving theoretical instruction, students will develop transferable skills through "hands-on" sessions that emphasise the "real world" translation environment.

This module seeks to further familiarise students with business and financial environments as a basis to carry out translation work and any further translation-related research in the field. It also offers students the opportunity to study key issues and challenges posed by specialised economic terminology and the divergent economic and legal frameworks within which economic texts are produced and used. Emphasis is placed on the Stock Exchange, bonds, shares, financial derivatives, minutes of board meetings, etc.

The rationale of this module is to introduce students to the demanding genre of legal translation, and enhance both their legal knowledge and their linguistic knowledge. Its aim is to familiarize students with legal environments as a basis to carry out translation work and any further translation-related research in the field.

Pages