Elective Course (E)

The course is intended for the needs of students of translation and interpreting. As understood, it does not purport to be an exhaustive analysis of theories of international relations, although a large part of the lessons is dedicated to the basic theoretical constructions: realism, liberalism, Marxism, constructivism, geopolitics, postmodernism.

This course aims at introducing the Science of the Comparative Literature via a presentation of its diachronic route as well as the relationships of the Greek literature with the world literature.

From Shakespeare to Tolstoy, to Proust, to Borges. Major schools and principal oeuvres. Analysis of original works, comparison of (their) different translations. In greek and/or english.

From Shakespeare to Tolstoy, to Proust, to Borges. Major schools and principal oeuvres. Analysis of original works, comparison of (their) different translations. In greek and/or english.

From the 20th το 21st century. Principal authors and schools, analysis of several major works. In french.

This course aims at helping students understand the close relationship between language and society, deepening into issues such as context, linguistic diversity (dialects and registers), language as a social group identity, attitudes of speakers, language contact, language death and revival, language policies and their role in the future of a language, etc.

This course is a general knowledge course including fundamental elements of modern science and technology. The main objective is the acquisition of a certain amount of fundamental knowledge at university level, as well as the development of the ability to perform documentation research that will enable future translators and interpreters to prepare for their commissioned tasks.

Students are introduced to the works of Palamas, Cavafy, Sikelianos, Karyotakis, Ritsos, Varnalis, the ‘30s generation, the Surrealists, the minor poets of the interwar period, Tsirkas, Pentzikis, the first and second post-war generation and the contemporary writers, especially Valtinos and Patrikios. Special focus is given to the work of the great translators: Chatzopoulos, Theotokis, Kosmas Politis and Aris Alexandrou.

This is a workshop where students are initiated into translation of specialized texts, namely text on law and politics (European integration, constitutional law, etc). During this workshop, which is taking place at a computer lab, students learn how to use specific internet tools, like IATE, Eur-Lex, etc. and to explore French sites rich in specific information (Assemblée nationale, Sénat, Legifrance, etc.).

During the workshop, students are initiated into translation of specialized texts, namely economic (European integration, Geopolitics of Energy, project management, accounting, etc). During this workshop, which is taking place at a computer lab, students learn how to use specific internet tools, how to work as members of a group or members of a network.

Pages